Psalms 52
|
Psaumes 52
|
For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Abimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually. | Au chef des chantres. Cantique de David. A l`occasion du rapport que Doëg, l`Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s`est rendu dans la maison d`Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. |
Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully. | Ta langue n`invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es! |
Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. Selah | Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. |
Thou lovest all devouring words, thou deceitful tongue. | Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! |
God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. Selah | Aussi Dieu t`abattra pour toujours, Il te saisira et t`enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. |
The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying], | Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: |
Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness. | Voilà l`homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! |
But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever. | Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. |
I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints. | Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu`il est favorable, En présence de tes fidèles. |