Psalms 59
|
Psaumes 59
|
For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me. | Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires! |
Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men. | Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! |
For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. | Car voici, ils sont aux aguets pour m`ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j`aie péché, ô Éternel! |
They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold. | Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde! |
Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. Selah | Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d`Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N`aie pitié d`aucun de ces méchants infidèles! -Pause. |
They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. | Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. |
Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear? | Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend? |
But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision. | Et toi, Éternel, tu te ris d`eux, Tu te moques de toutes les nations. |
[Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower. | Quelle que soit leur force, c`est en toi que j`espère, Car Dieu est ma haute retraite. |
My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies. | Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent. |
Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield. | Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l`oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier! |
[For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak. | Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu`ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges. |
Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. Selah | Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu`ils ne soient plus! Qu`ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu`aux extrémités de la terre! -Pause. |
And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city. | Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. |
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. | Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. |
But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress. | Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse. |
Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy. | O ma force! c`est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite. |