Psalms 62
|
Psaumes 62
|
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of David. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation. | Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c`est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut. |
He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved. | Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère. |
How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence? | Jusqu`à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l`abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu`on renverse? |
They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah | Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause. |
My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him. | Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance. |
He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved. | Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. |
With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God. | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah | En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause. |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity. | Oui, vanité, les fils de l`homme! Mensonge, les fils de l`homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu`un souffle. |
Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon]. | Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s`accroissent, N`y attachez pas votre coeur. |
God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God. | Dieu a parlé une fois; Deux fois j`ai entendu ceci: C`est que la force est à Dieu. |
Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work. | A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. |