Psalms 68
|
Psaumes 68
|
For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him. | Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. |
As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. | Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. |
But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness. | Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d`allégresse. |
Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him. | Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! L`Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! |
A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation. | Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C`est Dieu dans sa demeure sainte. |
God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land. | Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. |
O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah | O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. |
The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. | La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s`ébranla devant Dieu, le Dieu d`Israël. |
Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. | Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. |
Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. | Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. |
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host. | Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - |
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil. | Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. |
When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. | Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d`argent, Et son plumage est d`un jaune d`or. - |
When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon. | Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. |
A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan. | Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, |
Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever. | Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l`envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L`Éternel n`en fera pas moins sa demeure à perpétuité. |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. | Les chars de l`Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d`eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. |
Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them]. | Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l`Éternel Dieu. |
Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah | Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. |
God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death. | Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l`Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. |
But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness. | Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea; | Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, |
That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary. | Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. |
The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels. | En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. |
Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. | Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d`Israël! |
There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. | Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. |
Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. | Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! |
Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee. | De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t`apporteront des présents. |
Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war. | Épouvante l`animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d`argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! |
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. | Des grands viennent de l`Égypte; L`Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. |
To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. | Chantez à celui qui s`avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. |
Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies. | Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. |
O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. | De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d`Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu! |