Psalms 7
|
Psaumes 7
|
Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me, | Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, |
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver. | Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. |
O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands; | Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;) | Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, |
Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah | Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. |
Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment. | Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! |
And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high. | Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! |
Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. | L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! |
O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts. | Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! |
My shield is with God, Who saveth the upright in heart. | Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. |
God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day. | Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. |
If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready. | Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; |
He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts]. | Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. |
Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. |
He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made. | Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. |
His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate. | Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. |
I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. | Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. |