Psalms 73
|
Psaumes 73
|
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart. | Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur. |
But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped. | Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser; |
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked. | Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants. |
For there are no pangs in their death; But their strength is firm. | Rien ne les tourmente jusqu`à leur mort, Et leur corps est chargé d`embonpoint; |
They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men. | Ils n`ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes. |
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment. | Aussi l`orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe; |
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish. | L`iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour. |
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily. | Ils raillent, et parlent méchamment d`opprimer; Ils profèrent des discours hautains, |
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth. | Ils élèvent leur bouche jusqu`aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre. |
Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them. | Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l`eau abondamment, |
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High? | Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il? |
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches. | Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses. |
Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency; | C`est donc en vain que j`ai purifié mon coeur, Et que j`ai lavé mes mains dans l`innocence: |
For all the day long have I been plagued, And chastened every morning. | Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là. |
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children. | Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants. |
When I thought how I might know this, It was too painful for me; | Quand j`ai réfléchi là-dessus pour m`éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux, |
Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end. | Jusqu`à ce que j`eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j`eusse pris garde au sort final des méchants. |
Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction. | Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines. |
How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors. | Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine! |
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image. | Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image. |
For my soul was grieved, And I was pricked in my heart: | Lorsque mon coeur s`aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles, |
So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee. | J`étais stupide et sans intelligence, J`étais à ton égard comme les bêtes. |
Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand. | Cependant je suis toujours avec toi, Tu m`as saisi la main droite; |
Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory. | Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. |
Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee. | Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi. |
My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever. | Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage. |
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee. | Car voici, ceux qui s`éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles. |
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. | Pour moi, m`approcher de Dieu, c`est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l`Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres. |