Psalms 77
|
Psaumes 77
|
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me. | Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume d`Asaph. Ma voix s`élève à Dieu, et je crie; Ma voix s`élève à Dieu, et il m`écoutera. |
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation. |
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah | Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause. |
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak. | Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler. |
I have considered the days of old, The years of ancient times. | Je pense aux jours anciens, Aux années d`autrefois. |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search. | Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite. |
Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more? | Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable? |
Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore? | Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l`éternité? |
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah | Dieu a-t-il oublié d`avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause. |
And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High. | Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C`est que la droite du Très Haut n`est plus la même... |
I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. | Je rappellerai les oeuvres de l`Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d`autrefois; |
I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. | Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits. |
Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God? | O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu? |
Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples. | Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance. |
Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah | Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause. |
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. | Les eaux t`ont vu, ô Dieu! Les eaux t`ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus. |
The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. | Les nuages versèrent de l`eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts. |
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. | Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s`émut et trembla. |
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. | Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues. |
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. | Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d`Aaron. |