Psalms 80
|
Psaumes 80
|
For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth. | Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D`Asaph. Psaume. Prête l`oreille, berger d`Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us. | Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours! |
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved. | O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people? | Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t`irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure. | Tu les nourris d`un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. |
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves. | Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. |
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved. | Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it. | Tu avais arraché de l`Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l`as plantée. |
Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land. | Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre; |
The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God. | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu; |
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River. | Elle étendait ses branches jusqu`à la mer, Et ses rejetons jusqu`au fleuve. |
Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it? | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent? |
The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it. | Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture. |
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine, | Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! |
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself. | Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t`es choisi!... |
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance. | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante. |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | Que ta main soit sur l`homme de ta droite, Sur le fils de l`homme que tu t`es choisi! |
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name. | Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. | Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |