Psalms 83
|
Psaumes 83
|
A song. A Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God. | Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! |
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head. | Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. |
Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones. | Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance. | Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! |
For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant: | Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; |
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes; | Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, |
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre: | Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; |
Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah | L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. |
Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; | Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! |
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth. | Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. |
Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna; | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! |
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God. | Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! |
O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind. | Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, |
As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, | Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! |
So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm. | Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! |
Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah. | Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! |
Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish; | Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! |
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. | Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! |