Psalms 91
|
Psaumes 91
|
He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. | Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant. |
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust. | Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! |
For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence. | Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages. |
He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler. | Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. |
Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day; | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday. | Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. |
A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee. | Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint; |
Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. | De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. |
For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation; | Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite. |
There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent. | Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente. |
For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways. | Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; |
They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone. | Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot. | Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. | Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom. |
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him. | Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai. |
With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day. | Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut. |