The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Revelation 2

Apocalypse 2

Revelation 2:1 ^
To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
Apocalypse 2:1 ^
Écris à l`ange de l`Église d`Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d`or:
Revelation 2:2 ^
I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false;
Apocalypse 2:2 ^
Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs;
Revelation 2:3 ^
and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.
Apocalypse 2:3 ^
que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t`es point lassé.
Revelation 2:4 ^
But I have [this] against thee, that thou didst leave thy first love.
Apocalypse 2:4 ^
Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu as abandonné ton premier amour.
Revelation 2:5 ^
Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
Apocalypse 2:5 ^
Souviens-toi donc d`où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j`ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.
Revelation 2:6 ^
But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
Apocalypse 2:6 ^
Tu as pourtant ceci, c`est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.
Revelation 2:7 ^
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
Apocalypse 2:7 ^
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l`arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.
Revelation 2:8 ^
And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived [again]:
Apocalypse 2:8 ^
Écris à l`ange de l`Église de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:
Revelation 2:9 ^
I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.
Apocalypse 2:9 ^
Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
Revelation 2:10 ^
Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
Apocalypse 2:10 ^
Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu`à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.
Revelation 2:11 ^
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
Apocalypse 2:11 ^
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra n`aura pas à souffrir la seconde mort.
Revelation 2:12 ^
and to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:
Apocalypse 2:12 ^
Écris à l`ange de l`Église de Pergame: Voici ce que dit celui qui a l`épée aiguë, à deux tranchants:
Revelation 2:13 ^
I know where thou dwellest, [even] where Satan's throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.
Apocalypse 2:13 ^
Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n`as pas renié ma foi, même aux jours d`Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.
Revelation 2:14 ^
But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
Apocalypse 2:14 ^
Mais j`ai quelque chose contre toi, c`est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d`achoppement devant les fils d`Israël, pour qu`ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu`ils se livrassent à l`impudicité.
Revelation 2:15 ^
So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
Apocalypse 2:15 ^
De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes.
Revelation 2:16 ^
Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
Apocalypse 2:16 ^
Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l`épée de ma bouche.
Revelation 2:17 ^
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
Apocalypse 2:17 ^
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n`est celui qui le reçoit.
Revelation 2:18 ^
And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
Apocalypse 2:18 ^
Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent:
Revelation 2:19 ^
I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
Apocalypse 2:19 ^
Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.
Revelation 2:20 ^
But I have [this] against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
Apocalypse 2:20 ^
Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu`ils se livrent à l`impudicité et qu`ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.
Revelation 2:21 ^
And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
Apocalypse 2:21 ^
Je lui ai donné du temps, afin qu`elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.
Revelation 2:22 ^
Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.
Apocalypse 2:22 ^
Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu`ils ne se repentent de leurs oeuvres.
Revelation 2:23 ^
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.
Apocalypse 2:23 ^
Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres.
Revelation 2:24 ^
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.
Apocalypse 2:24 ^
A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau;
Revelation 2:25 ^
Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.
Apocalypse 2:25 ^
seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu`à ce que je vienne.
Revelation 2:26 ^
And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
Apocalypse 2:26 ^
A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu`à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.
Revelation 2:27 ^
and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:
Apocalypse 2:27 ^
Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d`argile, ainsi que moi-même j`en ai reçu le pouvoir de mon Père.
Revelation 2:28 ^
and I will give him the morning star.
Apocalypse 2:28 ^
Et je lui donnerai l`étoile du matin.
Revelation 2:29 ^
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Apocalypse 2:29 ^
Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Revelation 2 - Apocalypse 2