Titus 2
|
Tite 2
|
But speak thou the things which befit the sound doctrine: | Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. |
that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: | Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. |
that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; | Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions, |
that they may train the young women to love their husbands, to love their children, | dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, |
[to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: | à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. |
the younger men likewise exhort to be sober-minded: | Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, |
in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity, | te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne, |
sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. | une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous. |
[Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying; | Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants, |
not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. |
For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men, | Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. |
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; | Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ; | en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ, |
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. | qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres. |
These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. | Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. |