Zephaniah 2
|
Sophonie 2
|
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame; | Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur, |
before the decree bring forth, [before] the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you. | Avant que le décret s`exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l`Éternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l`Éternel fonde sur vous! |
Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah's anger. | Cherchez l`Éternel, vous tous, humbles du pays, Qui pratiquez ses ordonnances! Recherchez la justice, recherchez l`humilité! Peut-être serez-vous épargnés au jour de la colère de l`Éternel. |
For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up. | Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ékron sera déracinée. |
Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant. | Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens! L`Éternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te détruirai, tu n`auras plus d`habitants. |
And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks. | Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux. |
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed [their flocks] thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity. | Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C`est là qu`ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d`Askalon; Car l`Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs. |
I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border. | J`ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d`Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s`élevaient avec arrogance contre ses frontières. |
Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them. | C`est pourquoi, je suis vivant! dit l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d`Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera. |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. | Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu`ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l`Éternel des armées. |
Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations. | L`Éternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations. |
Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. | Vous aussi, Éthiopiens, Vous serez frappés par mon épée. |
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness. | Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l`Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert. |
And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; [their] voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work. | Des troupeaux se coucheront au milieu d`elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés. |
This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. | Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s`assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C`est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d`elle Siffleront et agiteront la main. |