Colossians 3
|
Kolosser 3
|
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. | Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. |
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. | Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. |
For ye died, and your life is hid with Christ in God. | Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. |
When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. | Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit. |
Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; | So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei, |
for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: | um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens; |
wherein ye also once walked, when ye lived in these things; | in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet. |
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: | Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. |
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings, | Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus |
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: | und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; |
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all. | da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. |
Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; | So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; |
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: | und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. |
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness. | Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. |
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. | Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! |
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. | Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen. |
And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. | Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn. |
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. | Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. | Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie. |
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. | Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig. |
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. | Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden. |
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: | Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht. |
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; | Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen, |
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ. | und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus. |
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. | Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. |