Exodus 40
|
Exodus 40
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting. | Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats. |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil. | und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen. |
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. | Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen. |
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle. | Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen. |
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting. | Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts, |
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein. | und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun, |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court. | und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen. |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy. | Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei. |
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy. | Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei. |
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it. | Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen. |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. | Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen, |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office. | und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei; |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them; | und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen, |
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations. | und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen. |
Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he. | Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. | Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats. |
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars. | Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf |
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses. | und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte, |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark: | und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade |
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses. | und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte, |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil. | und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang, |
And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses. | und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward. | und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag, |
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses. | und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil: | und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang |
and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses. | und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte, |
And he put the screen of the door to the tabernacle. | und hing das Tuch in die Tür der Wohnung. |
And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses. | Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte. |
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash. | Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat; | Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin. |
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses. | Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte. |
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work. | Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk. |
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. | Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung. |
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. | Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte. |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys: | Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten. |
but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. | Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. |
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. | Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten. |