Genesis 15
|
Genesis 15
|
After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward. | Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn. |
And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus? | Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen. |
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. | Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein. |
And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. | Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein. |
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. | Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden. |
And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness. | Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit. |
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. | Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe. |
And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it? | Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde? |
And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon. | Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube. |
And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not. | Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht. |
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. | Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon. |
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him. | Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn. |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre. |
and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. | Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut. |
But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden. |
And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full. | Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll. |
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. | Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin. |
In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: | An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat: |
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, | die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter, |
and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, | die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen, |
and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. | die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter. |