Genesis 21
|
Genesis 21
|
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken. | Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte. |
And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. | Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte. |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. | Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar, |
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. | und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte. |
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him. | Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward. |
And Sarah said, God hath made me to laugh. Every one that heareth will laugh with me. | Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen, |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age. | und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter. |
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. | Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward. |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking. | Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac. | und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak. |
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. | Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen. |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice. For in Isaac shall thy seed be called. | Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir's nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden. |
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. | Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist. |
And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. | Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer-Seba. |
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs. | Da nun das Wasser in dem Schlauch aus war, warf sie den Knaben unter einen Strauch |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. | und ging hin und setzte sich gegenüber von fern, einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte. |
And God heard the voice of the lad. And the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad where he is. | Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt. |
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation. | Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen. |
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben. |
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer. | Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze. |
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. | Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland. |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest. | Zu der Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust. |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. | So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, darin du ein Fremdling bist. |
And Abraham said, I will swear. | Da sprach Abraham: Ich will schwören. |
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. | Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen. |
And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day. | Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute. |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech. And they two made a covenant. | Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander. |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. | Und Abraham stellt sieben Lämmer besonders. |
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? | Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast? |
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well. | Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe. |
Wherefore he called that place Beer-sheba. Because there they sware both of them. | Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben. |
So they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. | Und also machten sie den Bund zu Beer-Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land. |
And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God. | Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes. |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days. | Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit. |