Job 14
|
Hiob 14
|
Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble. | Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe, |
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not. | geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht. |
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? | Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest. |
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. | Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer. |
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass; | Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten. |
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day. | So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet. |
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease. | Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf. |
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; | Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt, |
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant. | so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt. |
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he? | Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er? |
[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up; | Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet, |
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. | so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. |
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! | Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. |
If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come. | Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme! |
Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. | Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände. |
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? | Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden? |
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. | Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt. |
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place; | Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt; |
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man. | Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren; |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away. | denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren. |
His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them. | Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr. |
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. | Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides. |