Job 33
|
Hiob 33
|
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words. | Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! |
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth. | Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. |
My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely. | Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life. | Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. |
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth. | Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. |
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. | Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. |
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee. | Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. |
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying], | Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: |
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: | "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; |
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy: | siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; |
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths. | er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege." |
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man. | Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. |
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? | Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? |
For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not. | Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. |
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed; | Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, |
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction, | da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, |
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man; | daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart |
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. | und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. |
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones; | Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig |
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food. | und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out. | Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, |
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. | daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. |
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him; | So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, |
Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. | so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." |
His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth. | Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. |
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness. | Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. |
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not: | Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. |
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. | Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." |
Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man, | Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, |
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living. | daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. |
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak. | Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! |
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee. | Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. |
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom. | Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. |