Job 36
|
Hiob 36
|
Elihu also proceeded, and said, | Elihu redet weiter und sprach: |
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. | Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. |
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. | Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. |
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. | Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein. |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. | Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens. |
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right. | Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. |
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. | Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben. |
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; | Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, |
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. | so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben, |
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. | und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen. |
If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. | Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben. |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. | Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand. |
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. | Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. |
They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean. | So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern. |
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. | Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal. |
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. | Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. |
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee]. | Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird. |
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. | Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. |
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength? | Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? |
Desire not the night, When peoples are cut off in their place. | Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte. |
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. | Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast. |
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? | Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist? |
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? | Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?" |
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. | Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen. |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. | Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne. |
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. | Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen. |
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, | Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen, |
Which the skies pour down And drop upon man abundantly. | daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. |
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? | Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt, |
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. | siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres. |
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. | Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. |
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. | Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen. |
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up. | Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken. |