Job 37
|
Hiob 37
|
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place. | Des entsetzt sich mein Herz und bebt. |
Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth. | O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht! |
He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth. | Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde. |
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard. | Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. |
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend. | Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt. |
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain. | Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. |
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it]. | Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. |
Then the beasts go into coverts, And remain in their dens. | Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort. |
Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north. | Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. |
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened. | Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen. |
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning: | Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht. |
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world, | Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden: |
Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come. | es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen. |
Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God. | Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes! |
Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine? | Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen? |
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge? | Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen? |
How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]? | Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde, |
Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror? | ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel. |
Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness. | Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis. |
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? | Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen. |
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. | Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. |
Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty. | Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz. |
[Touching] the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict. | Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht. |
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart. | Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind. |