Job 8
|
Hiob 8
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, | Da antwortete Bildad von Suah und sprach: |
How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? | Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben? |
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? | Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? |
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; | Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen. |
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; | So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst, |
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. | und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; |
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. | und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. |
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: | Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben; |
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); | denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden. |
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? | Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: |
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? | "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser? |
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. | Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. |
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: | So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. |
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. | Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. | Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben. |
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. | Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten. |
His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. | Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. |
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. | Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. |
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. | Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen." |
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. | Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften, |
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. | bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens. |
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. | Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. |