Lamentations 3
|
Die Klagelieder 3
|
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß. |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light. | Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht. |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. | Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für. |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen. |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben. |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. | Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind. |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. | Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt. |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. | Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet. |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. | Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt. |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. | Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen. |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. | Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht. |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt. |
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. | Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen. |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. | Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein. |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. | Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt. |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. | Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. | Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen. |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. | Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN. |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin! |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. | Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es. |
This I recall to my mind; therefore have I hope. | Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. |
[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. | Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, |
They are new every morning; great is thy faithfulness. | sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt. |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. | Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen. |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage; |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him. | daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt, |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. | und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach. | und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen. |
For the Lord will not cast off for ever. | Denn der HERR verstößt nicht ewiglich; |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. | sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte. |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. | Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt, |
To crush under foot all the prisoners of the earth, | als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High, | und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. | und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht. |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good? | und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten? |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. | Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren! |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel! |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. | Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont; |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. | sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt. |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. | Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte. |
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. | Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern. |
All our enemies have opened their mouth wide against us. | Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns. |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. | Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst. |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. | Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks. |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, | Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da, |
Till Jehovah look down, and behold from heaven. | bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein. |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. | Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt. |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. | Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache; |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. | sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen; |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. | sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin. |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. | Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube, |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry. | und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien! |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. | Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht! |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben. |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. | Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht! |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. | Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich. |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, | HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich, |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich. |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. | Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein. |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. | Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them. | Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen! |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. | Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN. |