The Bible - Bilingual

American - German

<<
>>

Luke 13

Lukas 13

Luke 13:1 ^
Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Lukas 13:1 ^
Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte.
Luke 13:2 ^
And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
Lukas 13:2 ^
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben?
Luke 13:3 ^
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
Lukas 13:3 ^
Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
Luke 13:4 ^
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?
Lukas 13:4 ^
Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der Turm von Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen?
Luke 13:5 ^
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Lukas 13:5 ^
Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
Luke 13:6 ^
And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
Lukas 13:6 ^
Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht.
Luke 13:7 ^
And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
Lukas 13:7 ^
Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land?
Luke 13:8 ^
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Lukas 13:8 ^
Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn,
Luke 13:9 ^
and if it bear fruit thenceforth, [well]; but if not, thou shalt cut it down.
Lukas 13:9 ^
ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab.
Luke 13:10 ^
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
Lukas 13:10 ^
Und er lehrte in einer Schule am Sabbat.
Luke 13:11 ^
And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
Lukas 13:11 ^
Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
Luke 13:12 ^
And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
Lukas 13:12 ^
Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!
Luke 13:13 ^
And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
Lukas 13:13 ^
Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott.
Luke 13:14 ^
And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
Lukas 13:14 ^
Da antwortete der Oberste der Schule und war unwillig, daß Jesus am Sabbat heilte, und sprach zu dem Volk: Es sind sechs Tage, an denen man arbeiten soll; an ihnen kommt und laßt euch heilen, und nicht am Sabbattage.
Luke 13:15 ^
But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Lukas 13:15 ^
Da antwortete ihm der HERR und sprach: Du Heuchler! löst nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und führt ihn zur Tränke?
Luke 13:16 ^
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, [these] eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?
Lukas 13:16 ^
Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?
Luke 13:17 ^
And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Lukas 13:17 ^
Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen.
Luke 13:18 ^
He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
Lukas 13:18 ^
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?
Luke 13:19 ^
It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.
Lukas 13:19 ^
Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf's in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen.
Luke 13:20 ^
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Lukas 13:20 ^
Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luke 13:21 ^
It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
Lukas 13:21 ^
Es ist einem Sauerteige gleich, welchen ein Weib nahm und verbarg ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es ganz sauer ward.
Luke 13:22 ^
And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
Lukas 13:22 ^
Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem.
Luke 13:23 ^
And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,
Lukas 13:23 ^
Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:
Luke 13:24 ^
Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
Lukas 13:24 ^
Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können.
Luke 13:25 ^
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
Lukas 13:25 ^
Von dem an, wenn der Hauswirt aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, da werdet ihr dann anfangen draußen zu stehen und an die Tür klopfen und sagen: HERR, HERR, tu uns auf! Und er wird antworten und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid?
Luke 13:26 ^
then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
Lukas 13:26 ^
So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt.
Luke 13:27 ^
and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
Lukas 13:27 ^
Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter.
Luke 13:28 ^
There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
Lukas 13:28 ^
Da wird sein Heulen und Zähneklappen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reich Gottes, euch aber hinausgestoßen.
Luke 13:29 ^
And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
Lukas 13:29 ^
Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes.
Luke 13:30 ^
And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
Lukas 13:30 ^
Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein.
Luke 13:31 ^
In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
Lukas 13:31 ^
An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten!
Luke 13:32 ^
And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected.
Lukas 13:32 ^
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen.
Luke 13:33 ^
Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Lukas 13:33 ^
Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem.
Luke 13:34 ^
O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen [gathereth] her own brood under her wings, and ye would not!
Lukas 13:34 ^
Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt!
Luke 13:35 ^
Behold, your house is left unto you [desolate]: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Lukas 13:35 ^
Sehet, euer Haus soll euch wüst gelassen werden. Denn ich sage euch: Ihr werdet mich nicht sehen, bis daß es komme, daß ihr sagen werdet: Gelobt ist, der da kommt im Namen des HERRN!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - German | Luke 13 - Lukas 13