The Bible - Bilingual

American - German

<<
>>

Luke 15

Lukas 15

Luke 15:1 ^
Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
Lukas 15:1 ^
Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten.
Luke 15:2 ^
And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Lukas 15:2 ^
Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen.
Luke 15:3 ^
And he spake unto them this parable, saying,
Lukas 15:3 ^
Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:
Luke 15:4 ^
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Lukas 15:4 ^
Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde?
Luke 15:5 ^
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
Lukas 15:5 ^
Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.
Luke 15:6 ^
And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
Lukas 15:6 ^
Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war.
Luke 15:7 ^
I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
Lukas 15:7 ^
Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.
Luke 15:8 ^
Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
Lukas 15:8 ^
Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?
Luke 15:9 ^
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
Lukas 15:9 ^
Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte.
Luke 15:10 ^
Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Lukas 15:10 ^
Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
Luke 15:11 ^
And he said, A certain man had two sons:
Lukas 15:11 ^
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Luke 15:12 ^
and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
Lukas 15:12 ^
Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut.
Luke 15:13 ^
And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
Lukas 15:13 ^
Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen.
Luke 15:14 ^
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
Lukas 15:14 ^
Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben.
Luke 15:15 ^
And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Lukas 15:15 ^
Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.
Luke 15:16 ^
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Lukas 15:16 ^
Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm.
Luke 15:17 ^
But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
Lukas 15:17 ^
Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger!
Luke 15:18 ^
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
Lukas 15:18 ^
Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir
Luke 15:19 ^
I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
Lukas 15:19 ^
und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
Luke 15:20 ^
And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Lukas 15:20 ^
Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und es jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küßte ihn.
Luke 15:21 ^
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
Lukas 15:21 ^
Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße.
Luke 15:22 ^
But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Lukas 15:22 ^
Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid hervor und tut es ihm an, und gebet ihm einen Fingerreif an seine Hand und Schuhe an seine Füße,
Luke 15:23 ^
and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:
Lukas 15:23 ^
und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein!
Luke 15:24 ^
for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Lukas 15:24 ^
denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.
Luke 15:25 ^
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Lukas 15:25 ^
Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen;
Luke 15:26 ^
And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
Lukas 15:26 ^
und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre.
Luke 15:27 ^
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Lukas 15:27 ^
Der aber sagte ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat ein gemästet Kalb geschlachtet, daß er ihn gesund wieder hat.
Luke 15:28 ^
But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
Lukas 15:28 ^
Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn.
Luke 15:29 ^
But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and [yet] thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
Lukas 15:29 ^
Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre.
Luke 15:30 ^
but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
Lukas 15:30 ^
Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet.
Luke 15:31 ^
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
Lukas 15:31 ^
Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
Luke 15:32 ^
But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again]; and [was] lost, and is found.
Lukas 15:32 ^
Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wieder gefunden.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - German | Luke 15 - Lukas 15