Luke 17
|
Lukas 17
|
And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! | Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen! |
It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. | Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert. |
Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. | Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm. |
And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. | Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben. |
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. | Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben! |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you. | Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein. |
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; | Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische? |
and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? | Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken? |
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded? | Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht. |
Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do. | Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren. |
And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee. | Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa. |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off: | Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne |
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us. | und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser! |
And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed. | Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein. |
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God; | Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme |
and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. | und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter. |
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine? | Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun? |
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? | Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling? |
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole. | Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. |
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: | Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden; |
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. | man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch. |
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. | Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen. |
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]: | Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht. |
for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day. | Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein. |
But first must he suffer many things and be rejected of this generation. | Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. |
And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. | Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes: |
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. | sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um. |
Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; | Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; |
but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: | an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. |
after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. | Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden. |
In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back. | An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist. |
Remember Lot's wife. | Gedenket an des Lot Weib! |
Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it. | Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen. |
I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. | Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. |
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left. | Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden. |
[There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.] | Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. |
And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together. | Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler. |