Proverbs 20
|
Die Spruche 20
|
Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. | Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise. |
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. | Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben. |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. | Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren. |
The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. | Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen. |
Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. | Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint. |
Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? | Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei? |
A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. | Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm. |
A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. | Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen. |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde? |
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. | Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN. |
Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. | Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will. |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. | Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. |
Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. | Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben. |
It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. | "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann. |
There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. | Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod. |
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. | Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen. |
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. | Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden. |
Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. | Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen. |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. | Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul. |
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. | Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis. |
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. | Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein. |
Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. | Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen. |
Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. | Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut. |
A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? | Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg? |
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. | Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen. |
A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. | Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie. |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. | Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes. |
Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. | Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit. |
The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. | Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck. |
Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. | Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt. |