Proverbs 26
|
Die Spruche 26
|
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool. | Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht. |
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not. | Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht. |
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools. | Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken! |
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him. | Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest. |
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit. | Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken. |
He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage. | Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden. |
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools. | Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. |
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool. | Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe. |
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools. | Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht. |
[As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by. | Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt. |
As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly. | Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt. |
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him. | Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm. |
The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets. | Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen. |
[As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed. | Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel. |
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth. | Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe. |
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason. | Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren. |
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears. | Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt. |
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death, | Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet, |
So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport? | also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. |
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth. | Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf. |
[As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife. | Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an. |
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. | Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz. |
Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross. | Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen. |
He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him: | Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch. |
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart: | Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen. |
Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly. | Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden. |
Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him. | Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. |
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin. | Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an. |