Proverbs 5
|
Die Spruche 5
|
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding: | Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre, |
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge. | daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten. |
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil: | Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl, |
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. | aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; | Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. |
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not. | Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht. |
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. | So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes. |
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; | Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, |
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; | daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen; |
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien, | daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, |
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, | und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast, |
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof; | und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht! |
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! | wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten! |
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation. | Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk." |
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well. | Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen. |
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? | Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. |
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. | Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir. |
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. | Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. |
[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. | Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. |
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner? | Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths. | Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge. |
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. | Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden. |
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. | Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen. |