Proverbs 7
|
Die Spruche 7
|
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee. | Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir. |
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye. | Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel. |
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart. | Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens. |
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman: | Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin, |
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words. | daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt. |
For at the window of my house I looked forth through my lattice; | Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter |
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding, | und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings, |
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, | der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause, |
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness. | in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war. |
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart. | Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig, |
She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house: | wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. |
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner. | Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken. |
So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him: | Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm: |
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows. | Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde. |
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee. | Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden. |
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt. | Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten. |
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. | Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt. |
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves. | Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen. |
For the man is not at home; He is gone a long journey: | Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen. |
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon. | Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen. |
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along. | Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde. |
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool; | Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt, |
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life. | bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt. |
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth. | So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes. |
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths. | Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn. |
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host. | Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt. |
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. | Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. |