Psalms 10
|
Psalmen 10
|
Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble? | HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not? |
In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived. | Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. |
For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. | Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn. |
The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. | Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. |
His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them. | Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. |
He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. | Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben. |
His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity. | Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an. |
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. | Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen. |
He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. | Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht. |
He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones. | Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt. |
He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. | Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen. |
Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. | Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! |
Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]? | Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach? |
Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. | Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer. |
Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. | Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden. |
Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land. | Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen. |
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; | Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket, |
To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. | daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. |