Psalms 104
|
Psalmen 104
|
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: | Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; | Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; |
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; | Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; |
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; | der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen; |
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. | der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. |
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. | Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away | Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. |
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. | Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. |
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. | Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. |
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; | Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen, |
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. | daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche. |
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. | An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. | Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest; |
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, | du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, |
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. | und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; |
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; | daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. |
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. | Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. |
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. | Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. |
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. | Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. |
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. | Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere, |
The young lions roar after their prey, And seek their food from God. | die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. |
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. | Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. |
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. | So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend. |
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. | HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. |
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. | Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. | Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen. |
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. | Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. |
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. | Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. |
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. | Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. |
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. | Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. |
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: | Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken. |
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. | Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. | Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. |
Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. | Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN. |
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 | Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja! |