Psalms 106
|
Psalmen 106
|
Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever. | Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise? | Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? |
Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times. | Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! |
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation, | HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, |
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. | daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. |
We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. | Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. | Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. |
Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known. | Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. |
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness. | Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste |
And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. | und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; |
And the waters covered their adversaries; There was not one of them left. | und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. |
Then believed they his words; They sang his praise. | Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. |
They soon forgat his works; They waited not for his counsel, | Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. |
But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert. | Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. |
And he gave them their request, But sent leanness into their soul. | Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. |
They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah. | Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. |
The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram. | Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, |
And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. | und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. | Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild |
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass. | und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. |
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, | Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, |
Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea. | Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. |
Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them]. | Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. |
Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word, | und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht |
But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. | und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. |
Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, | Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste |
And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands. | und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. |
They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. | Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen |
Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them. | und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. |
Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed. | Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. |
And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. | Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. |
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes; | Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. |
Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. | Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. |
They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, | Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; |
But mingled themselves with the nations, And learned their works, | sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke |
And served their idols, Which became a snare unto them. | und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, | Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln |
And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. | und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; |
Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. | und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. |
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. | Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe |
And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. | und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. |
Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. | Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. |
Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity. | Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. |
Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: | Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, |
And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses. | und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, |
He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. | und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. | Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. |
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm 107 | Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! |