Psalms 107
|
Psalmen 107
|
O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, | So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat |
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. | und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. |
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. | Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, |
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. | hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten |
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. | und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. | daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. |
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, | Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, |
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: | darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, |
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. | dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten |
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. | und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, |
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. | daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. |
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. | Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, |
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. | daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. | die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, |
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions. | er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. |
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; | Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; |
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. | die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. | wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, |
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. | und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. | daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. | die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten |
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. | und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten |
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. | und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. | und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. |
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; | Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, |
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. | daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. |
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. | Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen |
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, | und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, |
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. | und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. | Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. |
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. | Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. |
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. | Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, |
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock. | und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. |
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. | Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. |
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David. | Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. |