Psalms 22
|
Psalmen 22
|
For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning? | Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. |
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent. | Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. |
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them. | Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. |
They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame. | Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. |
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. | Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. |
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying], | Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: |
Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. | "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." |
But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts. | Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. |
I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me. | Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. |
Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help. | Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. |
Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round. | Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. |
They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion. | Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. |
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me. | Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. |
My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death. | Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. |
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet. | Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. |
I may count all my bones; They look and stare upon me. | Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. |
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots. | Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. |
But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me. | Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! |
Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog. | Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! |
Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me. | Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! |
I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee. | Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. |
Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel. | Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard. | Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. |
Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him. | Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. |
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever. | Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. |
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee. | Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. |
For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations. | Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. |
All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive. | Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. |
A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation. | Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. |
They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. | Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. |