Psalms 44
|
Psalmen 44
|
For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old. | Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. |
Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad. | Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. |
For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them. | Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. |
Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob. | Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. |
Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us. | Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. |
For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me. | Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; |
But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us. | sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. |
In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah | Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. |
But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts. | Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? |
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves. | Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. |
Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations. | Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. |
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price. | Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. |
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us. | Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. |
Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples. | Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. |
All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me, | Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger. | daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. |
All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant. | Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. |
Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way, | Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, |
That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. | daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. |
If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god; | Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, |
Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart. | würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter. | Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. |
Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever. | Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! |
Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression? | Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? |
For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth. | Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. |
Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake. | Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! |