Psalms 50
|
Psalmen 50
|
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. | Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. |
Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him. | Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. |
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: | Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: |
Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice. | "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer." |
And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. Selah | Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God. | "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott. |
I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me. | Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir. |
I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. | Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. |
For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills. | Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. |
I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. | Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. |
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof. | Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist. |
Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? | Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken? |
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High: | Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde |
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen." |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, | Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund, |
Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? | so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? |
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers. | Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. |
Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit. | Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit. |
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. | Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. |
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes. | Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen. |
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: | Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da. |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God. | Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes." |