Psalms 77
|
Psalmen 77
|
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me. | Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich. |
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. | In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen. |
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah | Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. |
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak. | Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann. |
I have considered the days of old, The years of ancient times. | Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre. |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search. | Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen. |
Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more? | Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen? |
Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore? | Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende? |
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? |
And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High. | Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. |
I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. | Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder |
I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. | und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun. |
Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God? | Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist? |
Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples. | Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern. |
Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah | Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. |
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. | Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten. |
The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. | Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher. |
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. | Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon. |
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. | Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht. |
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. | Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron. |