Psalms 81
|
Psalmen 81
|
For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob. | Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs! |
Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery. | Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter! |
Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day. | Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten! |
For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob. | Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs. |
He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not. | Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten, |
I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket. | da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden. |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah | Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. |
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me! | Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören, |
There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god. | daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest. |
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it. | Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! |
But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me. | Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht. |
So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels. | So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat. |
Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways! | Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen, |
I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries. | so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden, |
The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever. | und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen, |
He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee. | und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. |