Psalms 88
|
Psalmen 88
|
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. | HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir. |
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. | Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei. |
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. | Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. |
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, | Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat. |
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. | Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. |
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. | Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. |
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah | Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. |
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. |
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. | Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. |
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah | Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? | Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben? |
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? | Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt? |
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. | Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich. |
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? | Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir? |
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. | Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. |
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. | Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich. |
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. | Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. |
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. | Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen. |