Psalms 90
|
Psalmen 90
|
Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations. | HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für. |
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God. | Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men. | der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! |
For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night. | Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache. |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up. | Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird, |
In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth. | das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt. |
For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled. | Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen. |
Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance. | Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht. |
For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh. | Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz. |
The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away. | Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon. |
Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee? | Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm? |
So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom. | Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. |
Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants. | HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! |
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days. | Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil. | Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden. |
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children. | Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern. |
And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it. Psalm 91 | Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern! |