Romans 6
|
Römer 6
|
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? | Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? |
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? | Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? |
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? | Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? |
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. | So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln. |
For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection; | So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein, |
knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; | dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen. |
for he that hath died is justified from sin. | Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde. |
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; | Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, |
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. | und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen. |
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God. | Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott. |
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. | Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN. |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: | So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten. |
neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God. | Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit. |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace. | Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade. |
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. | Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne! |
Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? | Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit? |
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered; | Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid. |
and being made free from sin, ye became servants of righteousness. | Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden. |
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification. | Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden. |
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. | Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit. |
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. | Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod. |
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. | Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben. |
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. | Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN. |