Acts 27
|
Atti degli Apostoli 27
|
And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. | Atti degli Apostoli 27:1 ^ Or quando fu determinato che faremmo vela per l’Italia, Paolo e certi altri prigionieri furon consegnati a un centurione, per nome Giulio, della coorte Augusta. |
And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. | Atti degli Apostoli 27:2 ^ E montati sopra una nave adramittina, che dovea toccare i porti della costa d’Asia, salpammo, avendo con noi Aristarco, Macedone di Tessalonica. |
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. | Atti degli Apostoli 27:3 ^ Il giorno seguente arrivammo a Sidone; e Giulio, usando umanità verso Paolo, gli permise d’andare dai suoi amici per ricevere le loro cure. |
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. | Atti degli Apostoli 27:4 ^ Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipro, perché i venti eran contrari. |
And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia. | Atti degli Apostoli 27:5 ^ E passato il mar di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia. |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein. | Atti degli Apostoli 27:6 ^ E il centurione, trovata quivi una nave alessandrina che facea vela per l’Italia, ci fe’ montare su quella. |
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone; | Atti degli Apostoli 27:7 ^ E navigando per molti giorni lentamente, e pervenuti a fatica, per l’impedimento del vento, di faccia a Gnido, veleggiammo sotto Creta, di rincontro a Salmone; |
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea. | Atti degli Apostoli 27:8 ^ e costeggiandola con difficoltà, venimmo a un certo luogo, detto Beiporti, vicino al quale era la città di Lasea. |
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them, | Atti degli Apostoli 27:9 ^ Or essendo trascorso molto tempo, ed essendo la navigazione ormai pericolosa, poiché anche il Digiuno era già passato, Paolo li ammonì dicendo loro: |
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives. | Atti degli Apostoli 27:10 ^ Uomini, io veggo che la navigazione si farà con pericolo e grave danno, non solo del carico e della nave, ma anche delle nostre persone. |
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul. | Atti degli Apostoli 27:11 ^ Ma il centurione prestava più fede al pilota e al padron della nave che alle cose dette da Paolo. |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter [there; which is] a haven of Crete, looking northeast and south-east. | Atti degli Apostoli 27:12 ^ E siccome quel porto non era adatto a svernare, i più furono di parere di partir di là per cercare d’arrivare a Fenice, porto di Creta che guarda a Libeccio e a Maestro, e di passarvi l’inverno. |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore. | Atti degli Apostoli 27:13 ^ Essendosi intanto levato un leggero scirocco, e credendo essi d’esser venuti a capo del loro proposito, levate le àncore, si misero a costeggiare l’isola di Creta più da presso. |
But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo: | Atti degli Apostoli 27:14 ^ Ma poco dopo, si scatenò giù dall’isola un vento turbinoso, che si chiama Euraquilone; |
and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it,] and were driven. | Atti degli Apostoli 27:15 ^ ed essendo la nave portata via e non potendo reggere al vento, la lasciammo andare, ed eravamo portati alla deriva. |
And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat: | Atti degli Apostoli 27:16 ^ E passati rapidamente sotto un’isoletta chiamata Clauda, a stento potemmo avere in nostro potere la scialuppa. |
and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven. | Atti degli Apostoli 27:17 ^ E quando l’ebbero tirata su, ricorsero a ripari, cingendo la nave di sotto; e temendo di esser gettati sulla Sirti, calarono le vele, ed eran così portati via. |
And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the [the freight] overboard; | Atti degli Apostoli 27:18 ^ E siccome eravamo fieramente sbattuti dalla tempesta, il giorno dopo cominciarono a far getto del carico. |
and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship. | Atti degli Apostoli 27:19 ^ E il terzo giorno, con le loro proprie mani, buttarono in mare gli arredi della nave. |
And when neither sun nor stars shone upon [us] for many days, and no small tempest lay on [us,] all hope that we should be saved was now taken away. | Atti degli Apostoli 27:20 ^ E non apparendo né sole né stelle già da molti giorni, ed essendoci sopra non piccola tempesta, era ormai tolta ogni speranza di scampare. |
And when they had been long without food, then Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss. | Atti degli Apostoli 27:21 ^ Or dopo che furono stati lungamente senza prender cibo, Paolo si levò in mezzo a loro, e disse: Uomini, bisognava darmi ascolto, non partire da Creta, e risparmiar così questo pericolo e questa perdita. |
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship. | Atti degli Apostoli 27:22 ^ Ora però vi esorto a star di buon cuore, perché non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi ma solo della nave. |
For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve, | Atti degli Apostoli 27:23 ^ Poiché un angelo dell’Iddio, al quale appartengo e ch’io servo, m’è apparso questa notte, |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee. | Atti degli Apostoli 27:24 ^ dicendo: Paolo, non temere; bisogna che tu comparisca dinanzi a Cesare ed ecco, Iddio ti ha donato tutti coloro che navigano teco. |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. | Atti degli Apostoli 27:25 ^ Perciò, o uomini, state di buon cuore, perché ho fede in Dio che avverrà come mi è stato detto. |
But we must be cast upon a certain island. | Atti degli Apostoli 27:26 ^ Ma dobbiamo esser gettati sopra un’isola. |
But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the [sea of] Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country: | Atti degli Apostoli 27:27 ^ E la quattordicesima notte da che eravamo portati qua e là per l’Adriatico, verso la mezzanotte i marinari sospettavano d’esser vicini a terra; |
and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms. | Atti degli Apostoli 27:28 ^ e calato lo scandaglio trovarono venti braccia; poi, passati un po’ più oltre e scandagliato di nuovo, trovarono quindici braccia. |
And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day. | Atti degli Apostoli 27:29 ^ Temendo allora di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono da poppa quattro àncore, aspettando ansiosamente che facesse giorno. |
And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under color as though they would lay out anchors from the foreship, | Atti degli Apostoli 27:30 ^ Or cercando i marinari di fuggir dalla nave, e avendo calato la scialuppa in mare col pretesto di voler calare le àncore dalla prua, |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. | Atti degli Apostoli 27:31 ^ Paolo disse al centurione ed ai soldati: Se costoro non restano nella nave, voi non potete scampare. |
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off. | Atti degli Apostoli 27:32 ^ Allora i soldati tagliaron le funi della scialuppa, e la lasciaron cadere. |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing. | Atti degli Apostoli 27:33 ^ E mentre si aspettava che facesse giorno, Paolo esortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi son quattordici giorni che state aspettando, sempre digiuni, senza prender nulla. |
Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you. | Atti degli Apostoli 27:34 ^ Perciò, io v’esorto a prender cibo, perché questo contribuirà alla vostra salvezza; poiché non perirà neppure un capello del capo d’alcun di voi. |
And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat. | Atti degli Apostoli 27:35 ^ Detto questo, preso del pane, rese grazie a Dio, in presenza di tutti; poi, rottolo, cominciò a mangiare. |
Then were they all of good cheer, and themselves also took food. | Atti degli Apostoli 27:36 ^ E tutti, fatto animo, presero anch’essi del cibo. |
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. | Atti degli Apostoli 27:37 ^ Or eravamo sulla nave, fra tutti, dugentosettantasei persone. |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. | Atti degli Apostoli 27:38 ^ E saziati che furono, alleggerirono la nave, gettando il frumento in mare. |
And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it. | Atti degli Apostoli 27:39 ^ Quando fu giorno, non riconoscevano il paese; ma scorsero una certa baia che aveva una spiaggia, e deliberarono, se fosse loro possibile, di spingervi la nave. |
And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. | Atti degli Apostoli 27:40 ^ E staccate le àncore, le lasciarono andare in mare; sciolsero al tempo stesso i legami dei timoni, e alzato l’artimone al vento, traevano al lido. |
But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence [of the waves]. | Atti degli Apostoli 27:41 ^ Ma essendo incorsi in un luogo che avea il mare d’ambo i lati, vi fecero arrenar la nave; e mentre la prua, incagliata, rimaneva immobile, la poppa si sfasciava per la violenza delle onde. |
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any [of them] should swim out, and escape. | Atti degli Apostoli 27:42 ^ Or il parere de’ soldati era d’uccidere i prigionieri, perché nessuno fuggisse a nuoto. |
But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land; | Atti degli Apostoli 27:43 ^ Ma il centurione, volendo salvar Paolo, li distolse da quel proposito, e comandò che quelli che sapevan nuotare si gettassero in mare per andarsene i primi a terra, |
and the rest, some on planks, and some on [other] things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land. | Atti degli Apostoli 27:44 ^ e gli altri vi arrivassero, chi sopra tavole, e chi sopra altri pezzi della nave. E così avvenne che tutti giunsero salvi a terra. |