Acts 3
|
Atti degli Apostoli 3
|
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour]. | Atti degli Apostoli 3:1 ^ Or Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera dell’ora nona. |
And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; | Atti degli Apostoli 3:2 ^ E si portava un certo uomo, zoppo fin dalla nascita, che ogni giorno deponevano alla porta del tempio detta "Bella", per chieder l’elemosina a coloro che entravano nel tempio. |
who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. | Atti degli Apostoli 3:3 ^ Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina. |
And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us. | Atti degli Apostoli 3:4 ^ E Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su lui, disse: Guarda noi! |
And he gave heed unto them, expecting to receive something from them. | Atti degli Apostoli 3:5 ^ Ed egli li guardava intentamente, aspettando di ricever qualcosa da loro. |
But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk. | Atti degli Apostoli 3:6 ^ Ma Pietro disse: Dell’argento e dell’oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: Nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, cammina! |
And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength. | Atti degli Apostoli 3:7 ^ E presolo per la man destra, lo sollevò; e in quell’istante le piante e le caviglie de’ piedi gli si raffermarono. |
And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. | Atti degli Apostoli 3:8 ^ E d’un salto si rizzò in piè e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio. |
And all the people saw him walking and praising God: | Atti degli Apostoli 3:9 ^ E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio; |
and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. | Atti degli Apostoli 3:10 ^ e lo riconoscevano per quello che sedeva a chieder l’elemosina alla porta "Bella" del tempio; e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per quel che gli era avvenuto. |
And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. | Atti degli Apostoli 3:11 ^ E mentre colui teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, attonito, accorse a loro al portico detto di Salomone. |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk? | Atti degli Apostoli 3:12 ^ E Pietro, veduto ciò, parlò al popolo, dicendo: Uomini israeliti, perché vi maravigliate di questo? O perché fissate gli occhi su noi, come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminar quest’uomo? |
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him. | Atti degli Apostoli 3:13 ^ L’Iddio d’Abramo, d’Isacco e di Giacobbe, l’Iddio de’ nostri padri ha glorificato il suo Servitore Gesù, che voi metteste in man di Pilato e rinnegaste dinanzi a lui, mentre egli avea giudicato di doverlo liberare. |
But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you, | Atti degli Apostoli 3:14 ^ Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida; |
and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses. | Atti degli Apostoli 3:15 ^ e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni. |
And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. | Atti degli Apostoli 3:16 ^ E per la fede nel suo nome, il suo nome ha raffermato quest’uomo che vedete e conoscete; ed è la fede che si ha per mezzo di lui, che gli ha dato questa perfetta guarigione in presenza di voi tutti. |
And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers. | Atti degli Apostoli 3:17 ^ Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori. |
But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled. | Atti degli Apostoli 3:18 ^ Ma quello che Dio avea preannunziato per bocca di tutti i profeti, cioè, che il suo Cristo soffrirebbe, Egli l’ha adempiuto in questa maniera. |
Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; | Atti degli Apostoli 3:19 ^ Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati, |
and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus: | Atti degli Apostoli 3:20 ^ affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di refrigerio e ch’Egli vi mandi il Cristo che v’è stato destinato, |
whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old. | Atti degli Apostoli 3:21 ^ cioè Gesù, che il cielo deve tenere accolto fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose; tempi dei quali Iddio parlò per bocca dei suoi santi profeti che sono stati fin dal principio. |
Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you. | Atti degli Apostoli 3:22 ^ Mosè, infatti, disse: Il Signore Iddio vi susciterà di fra i vostri fratelli un profeta come me; ascoltatelo in tutte le cose che vi dirà. |
And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people. | Atti degli Apostoli 3:23 ^ E avverrà che ogni anima la quale non avrà ascoltato codesto profeta, sarà del tutto distrutta di fra il popolo. |
Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days. | Atti degli Apostoli 3:24 ^ E tutti i profeti, da Samuele in poi, quanti hanno parlato, hanno anch’essi annunziato questi giorni. |
Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed. | Atti degli Apostoli 3:25 ^ Voi siete i figliuoli de’ profeti e del patto che Dio fece coi vostri padri, dicendo ad Abramo: E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette. |
Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities. | Atti degli Apostoli 3:26 ^ A voi per i primi Iddio, dopo aver suscitato il suo Servitore, l’ha mandato per benedirvi, convertendo ciascun di voi dalle sue malvagità. |