Ephesians 6
|
Efesini 6
|
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. | Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto. |
Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise), | Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa) |
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. | affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra. |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord. | E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore. |
Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; | Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo, |
not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; | non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; |
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men: | servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini; |
knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free. | sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia. |
And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him. | E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone. |
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. | Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza. |
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. | Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo; |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places]. | poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti. |
Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. | Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè. |
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, | State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia |
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; | e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace; |
withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one]. | prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno. |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: | Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio; |
with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints, | orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi, |
And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, | ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo, |
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak. | per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli. |
But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: | Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto. |
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts. | Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori. |
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. | Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo. |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible. | La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta. |