The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Genesis 30

Genesi 30

Genesis 30:1 ^
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
Genesi 30:1 ^
Rachele, vedendo che non dava figliuoli a Giacobbe, portò invidia alla sua sorella, e disse a Giacobbe: "Dammi de’ figliuoli; altrimenti, muoio".
Genesis 30:2 ^
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Genesi 30:2 ^
E Giacobbe s’accese d’ira contro Rachele, e disse: "Tengo io il luogo di Dio che t’ha negato d’esser feconda?"
Genesis 30:3 ^
And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.
Genesi 30:3 ^
Ed ella rispose: "Ecco la mia serva Bilha; entra da lei; essa partorirà sulle mie ginocchia, e, per mezzo di lei, avrò anch’io de’ figliuoli".
Genesis 30:4 ^
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
Genesi 30:4 ^
Ed ella gli diede la sua serva Bilha per moglie, e Giacobbe entrò da lei.
Genesis 30:5 ^
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
Genesi 30:5 ^
E Bilha concepì e partorì un figliuolo a Giacobbe.
Genesis 30:6 ^
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
Genesi 30:6 ^
E Rachele disse: "Iddio m’ha reso giustizia, ha anche ascoltato la mia voce, e m’ha dato un figliuolo". Perciò gli pose nome Dan.
Genesis 30:7 ^
And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.
Genesi 30:7 ^
E Bilha, serva di Rachele, concepì ancora e partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.
Genesis 30:8 ^
And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.
Genesi 30:8 ^
E Rachele disse: "Io ho sostenuto con mia sorella lotte di Dio, e ho vinto". Perciò gli pose nome Neftali.
Genesis 30:9 ^
When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
Genesi 30:9 ^
Lea, vedendo che avea cessato d’aver figliuoli, prese la sua serva Zilpa e la diede a Giacobbe per moglie.
Genesis 30:10 ^
And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a son.
Genesi 30:10 ^
E Zilpa, serva di Lea, partorì un figliuolo a Giacobbe.
Genesis 30:11 ^
And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.
Genesi 30:11 ^
E Lea disse: "Che fortuna!" E gli pose nome Gad.
Genesis 30:12 ^
And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a second son.
Genesi 30:12 ^
Poi Zilpa, serva di Lea, partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.
Genesis 30:13 ^
And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.
Genesi 30:13 ^
E Lea disse: "Me felice! ché le fanciulle mi chiameranno beata. Perciò gli pose nome Ascer.
Genesis 30:14 ^
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
Genesi 30:14 ^
Or Ruben uscì, al tempo della mietitura del grano, e trovò delle mandragole per i campi, e le portò a Lea sua madre. Allora Rachele disse a Lea: "Deh, dammi delle mandragole del tuo figliuolo!"
Genesis 30:15 ^
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.
Genesi 30:15 ^
Ed ella le rispose: "Ti par egli poco l’avermi tolto il marito, che mi vuoi togliere anche le mandragole del mio figliuolo?" E Rachele disse: "Ebbene, si giaccia egli teco questa notte, in compenso delle mandragole del tuo figliuolo".
Genesis 30:16 ^
And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
Genesi 30:16 ^
E come Giacobbe, in sulla sera, se ne tornava dai campi, Lea uscì a incontrarlo, e gli disse: "Devi entrare da me; poiché io t’ho accaparrato con le mandragole del mio figliuolo". Ed egli si giacque con lei quella notte.
Genesis 30:17 ^
And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.
Genesi 30:17 ^
E Dio esaudì Lea, la quale concepì e partorì a Giacobbe un quinto figliuolo.
Genesis 30:18 ^
And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
Genesi 30:18 ^
Ed ella disse: "Iddio m’ha dato la mia mercede, perché diedi la mia serva a mio marito". E gli pose nome Issacar.
Genesis 30:19 ^
And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob.
Genesi 30:19 ^
E Lea concepì ancora, e partorì a Giacobbe un sesto figliuolo.
Genesis 30:20 ^
And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.
Genesi 30:20 ^
E Lea disse: "Iddio m’ha dotata di buona dote; questa volta il mio marito abiterò con me, poiché gli ho partorito sei figliuoli". E gli pose nome Zabulon.
Genesis 30:21 ^
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
Genesi 30:21 ^
Poi partorì una figliuola, e le pose nome Dina.
Genesis 30:22 ^
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
Genesi 30:22 ^
Iddio si ricordò anche di Rachele; Iddio l’esaudì, e la rese feconda;
Genesis 30:23 ^
And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:
Genesi 30:23 ^
ed ella concepì e partorì un figliuolo, e disse: "Iddio ha tolto il mio obbrobrio".
Genesis 30:24 ^
and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.
Genesi 30:24 ^
E gli pose nome Giuseppe, dicendo: "L’Eterno m’aggiunga un altro figliuolo".
Genesis 30:25 ^
And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
Genesi 30:25 ^
Or dopo che Rachele ebbe partorito Giuseppe, Giacobbe disse a Labano: "Dammi licenza, ch’io me ne vada a casa mia, nel mio paese.
Genesis 30:26 ^
Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.
Genesi 30:26 ^
Dammi le mie mogli, per le quali t’ho servito, e i miei figliuoli; e lasciami andare; poiché tu ben conosci il servizio che t’ho prestato".
Genesis 30:27 ^
And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, [tarry]: [for] I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.
Genesi 30:27 ^
E Labano gli disse: "Se ho trovato grazia dinanzi a te, rimanti; giacché credo indovinare che l’Eterno mi ha benedetto per amor tuo".
Genesis 30:28 ^
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
Genesi 30:28 ^
Poi disse: "Fissami il tuo salario, e te lo darò".
Genesis 30:29 ^
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
Genesi 30:29 ^
Giacobbe gli rispose: "Tu sai in qual modo io t’ho servito, e quel che sia diventato il tuo bestiame nelle mie mani.
Genesis 30:30 ^
For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?
Genesi 30:30 ^
Poiché quel che avevi prima ch’io venissi, era poco; ma ora s’è accresciuto oltremodo, e l’Eterno t’ha benedetto dovunque io ho messo il piede. Ora, quando lavorerò io anche per la casa mia?"
Genesis 30:31 ^
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it.
Genesi 30:31 ^
Labano gli disse: "Che ti darò io?" E Giacobbe rispose: "Non mi dar nulla; se acconsenti a quel che sto per dirti, io pascerò di nuovo i tuoi greggi e n’avrò cura.
Genesis 30:32 ^
I will pass through all thy flock to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
Genesi 30:32 ^
Passerò quest’oggi fra mezzo a tutti i tuoi greggi, mettendo da parte, di fra le pecore, ogni agnello macchiato e vaiolato, e ogni agnello nero; e di fra le capre, le vaiolate e le macchiate. E quello sarà il mio salario.
Genesis 30:33 ^
So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that [if found] with me, shall be counted stolen.
Genesi 30:33 ^
Così, da ora innanzi, il mio diritto risponderà per me nel tuo cospetto, quando verrai ad accertare il mio salario: tutto ciò che non sarà macchiato o vaiolato fra le capre, e nero fra gli agnelli, sarà rubato, se si troverà presso di me".
Genesis 30:34 ^
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
Genesi 30:34 ^
E Labano disse: "Ebbene, sia come tu dici!"
Genesis 30:35 ^
And he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons;
Genesi 30:35 ^
E quello stesso giorno mise da parte i becchi striati e vaiolati e tutte le capre macchiate e vaiolate, tutto quello che avea del bianco e tutto quel ch’era nero fra gli agnelli, e li affidò ai suoi figliuoli.
Genesis 30:36 ^
and he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
Genesi 30:36 ^
E Labano frappose la distanza di tre giornate di cammino fra se e Giacobbe; e Giacobbe pascolava il rimanente de’ greggi di Labano.
Genesis 30:37 ^
And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree. And peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
Genesi 30:37 ^
E Giacobbe prese delle verghe verdi di pioppo, di mandorlo e di platano; vi fece delle scortecciature bianche, mettendo allo scoperto il bianco delle verghe.
Genesis 30:38 ^
And he set the rods which he had peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.
Genesi 30:38 ^
Poi collocò le verghe che avea scortecciate, in vista delle pecore, ne’ rigagnoli, negli abbeveratoi dove le pecore venivano a bere; ed entravano in caldo quando venivano a bere.
Genesis 30:39 ^
And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.
Genesi 30:39 ^
Le pecore dunque entravano in caldo avendo davanti quelle verghe, e figliavano agnelli striati, macchiati e vaiolati.
Genesis 30:40 ^
And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban's flock.
Genesi 30:40 ^
Poi Giacobbe metteva da parte questi agnelli, e faceva volger gli occhi delle pecore verso tutto quello ch’era striato e tutto quel ch’era nero nel gregge di Labano. Egli si formò così dei greggi a parte, che non unì ai greggi di Labano.
Genesis 30:41 ^
And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;
Genesi 30:41 ^
Or avveniva che, tutte le volte che le pecore vigorose del gregge entravano in caldo, Giacobbe metteva le verghe ne’ rigagnoli, in vista delle pecore, perché le pecore entrassero in caldo vicino alle verghe;
Genesis 30:42 ^
but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
Genesi 30:42 ^
ma quando le pecore erano deboli, non ve le metteva; così gli agnelli deboli erano di Labano, e i vigorosi di Giacobbe.
Genesis 30:43 ^
And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
Genesi 30:43 ^
E quest’uomo diventò ricco oltremodo, ed ebbe greggi numerosi, serve, servi, cammelli e asini.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Genesis 30 - Genesi 30