Genesis 5
|
Genesi 5
|
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; | Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; |
male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. | li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati. |
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth: | Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth; |
and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters. | e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. | e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì. |
And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh: | E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. |
and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: | E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole; |
and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. | e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì. |
And Enosh lived ninety years, and begat Kenan. | Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan. |
and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: | Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole; |
and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. | e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì. |
And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel: | E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel. |
and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: | E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died. | e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì. |
And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared: | E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared. |
And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: | E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died. | e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì. |
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch: | E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc. |
and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: | E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. | e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì. |
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: | Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah. |
and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: | Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: | e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni. |
and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. | Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese. |
And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech: | E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec. |
and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters. | E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole; |
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. | e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì. |
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son: | E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo; |
and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed. | e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto". |
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: | E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole; |
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. | e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. |
And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth. | E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. |