Hebrews 3
|
Ebrei 3
|
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus; | Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede, |
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house. | il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio. |
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. | Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa. |
For every house is builded by some one; but he that built all things is God. | Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio. |
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; | E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette; |
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. | ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza. |
Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice, | Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce, |
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, | non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto |
Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years. | dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni! |
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways; | Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie, |
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. | talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo! |
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: | Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente; |
but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: | ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato; |
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: | poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio, |
while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation. | mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione. |
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? | Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè? |
And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness? | E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto? |
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? | E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti? |
And we see that they were not able to enter in because of unbelief. | E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità. |