The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Isaiah 24

Isaia 24

Isaiah 24:1 ^
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isaia 24:1 ^
Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
Isaiah 24:2 ^
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
Isaia 24:2 ^
Avverrà al sacerdote lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla sua serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende ad imprestito, al creditore lo stesso che al debitore.
Isaiah 24:3 ^
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
Isaia 24:3 ^
La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola.
Isaiah 24:4 ^
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
Isaia 24:4 ^
La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono.
Isaiah 24:5 ^
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
Isaia 24:5 ^
La terra è profanata dai suoi abitanti, perch’essi han trasgredito le leggi, han violato il comandamento, han rotto il patto eterno.
Isaiah 24:6 ^
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Isaia 24:6 ^
Perciò una maledizione ha divorato la terra, e i suoi abitanti ne portan la pena; perciò gli abitanti della terra son consumati, e poca è la gente che v’è rimasta.
Isaiah 24:7 ^
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Isaia 24:7 ^
Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avean la gioia nel cuore sospirano.
Isaiah 24:8 ^
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isaia 24:8 ^
L’allegria de’ tamburelli è cessata, il chiasso de’ festanti è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
Isaiah 24:9 ^
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isaia 24:9 ^
Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori.
Isaiah 24:10 ^
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
Isaia 24:10 ^
La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra.
Isaiah 24:11 ^
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isaia 24:11 ^
Per le strade s’odon lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza ha esulato dalla terra.
Isaiah 24:12 ^
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isaia 24:12 ^
Nella città non resta che la desolazione, e la porta sfondata cade in rovina.
Isaiah 24:13 ^
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
Isaia 24:13 ^
Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, quel che avviene quando si scuoton gli ulivi, quando si racimola dopo la vendemmia.
Isaiah 24:14 ^
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
Isaia 24:14 ^
I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno:
Isaiah 24:15 ^
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
Isaia 24:15 ^
"Glorificate dunque l’Eterno nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome dell’Eterno, l’Iddio d’Israele, nelle isole del mare!
Isaiah 24:16 ^
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
Isaia 24:16 ^
Dall’estremità della terra udiam cantare: "Gloria al giusto!" Ma io dico: Ahimè lasso! ahimè lasso! Guai a me! i perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppian la perfidia.
Isaiah 24:17 ^
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
Isaia 24:17 ^
Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!
Isaiah 24:18 ^
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
Isaia 24:18 ^
E avverrà che chi fuggirà dinanzi alle grida di spavento cadrà nella fossa; e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte, e le fondamenta della terra tremeranno.
Isaiah 24:19 ^
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
Isaia 24:19 ^
La terra si schianterà tutta, la terra si screpolerà interamente, la terrà tremerà, traballerà.
Isaiah 24:20 ^
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
Isaia 24:20 ^
La terra barcollerà come un ebbro, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su lei; essa cade, e non si rialzerò mai più.
Isaiah 24:21 ^
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
Isaia 24:21 ^
In quel giorno, l’Eterno punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra, i re della terra;
Isaiah 24:22 ^
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
Isaia 24:22 ^
saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti.
Isaiah 24:23 ^
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
Isaia 24:23 ^
La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché l’Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion ed in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza de’ suoi anziani.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Isaiah 24 - Isaia 24