Isaiah 3
|
Isaia 3
|
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; | Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua, |
the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder; | il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano, |
the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter. | il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore. |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. | Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi. |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable. | Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato. |
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand; | Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano", |
in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people. | egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!" |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. | Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso. |
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves. | L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male. |
Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings. | Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue! |
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him. | Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto. |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. | Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare! |
Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples. | L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli. |
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses: | L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case! |
what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts. | Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti. |
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet; | L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi, |
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts. | il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne. |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents; | In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune; |
the pendants, and the bracelets, and the mufflers; | gli orecchini, i braccialetti ed i veli; |
the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets; | i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti; |
the rings, and the nose-jewels; | gli anelli, i cerchietti da naso; |
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; | gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse; |
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. | gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie. |
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty. | Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza. |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. | I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia. |
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground. | Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra. |